5章においてのテンペの村~フレノールの町の会話を聞いて回ります。ここももちろんロシア訛りの英語です。 ロシアと言えば、今年もロシアから冬の名物詩「白鳥」が家の近くの川に飛来してきました。冬はもう目の前みたいです。 Idleness is mother of all vices.「小人閑居して不善をなす」→意味(つまならい人間は、ひま暮らしをすると、ろくなことをしない) motherのところはrootやparentに置き換えられるので、「怠惰(idleness)は、悪徳(vice)の根源(mother)だ」という直訳になります。だからmotherは「産みの親」とか「母なる海」というイメージですね。与えられた時間を有効に活用しましょう! マイリスト→mylist/11198286 前→sm8622086 次→sm8757379 ドラクエ4北米版補足プログhttp://youril.blog68.fc2.com/